Mi Amigu Makamba!

17 May, 2025

E motibu di e artíkulo akí, ta ku mi a haña atrobe un remarke ku e palabra “makamba” ta un ofensa, un palabra negativo pa e hulandes europeo.

Pa hopi aña nos ta amigu i nos por hasi e chansanan mas ekstrabagante ku otro, pero esei ta pa motibu di nos amistat. Ounke nos a lanta den mesun bario, Mundu Nobo, pa straño ku ta parse nos no tabatin amistat e tempu ei. Ta na grandi nos amistat a bin mara. Nos tin años ta kana na Caracasbaai i ta hasi diferente kos huntu. Ora ku e baha su boto na Santa Cruz, otro piskadónan ta komentá ku “makamba” tei. Na diferente okashon ora nos ta huntu den un bar òf restorant, pa desensia waiternan ta kuminsá papia hulandes, pa motibu di aparensia di mi amigu. Ta ora e habri su boka papia e papiamentu mas puru ku tin, nan ta komprondé ku ta yu di Kòrsou nan tin nan dilanti.

El a nase na Hulanda i for di chikí e ta na Kòrsou. Su tata a bin Kòrsou komo polis i el a biba semper na Kòrsou. Nunka el a sinti e palabra “makamba” komo un ofensa, òf nan mester a yam’é “makamba kulo bèrdè”, “makamba pichiri”, “makamba stinki”, “makamba kachikambito” (hulandes usá den forma negativo)!

Den Mundo Nobo mi a lanta den vários mucha yu di makamba (polis) i ami nunka tabatin problema ku denominá e amigunan akí komo makamba. Por sierto nan tampoko tabatin problema ku esaki. Den un artíkulo den Ñapa di 7 di òktober 2006, Fred de Haas a duna diferente deskripshon di e palabra “makamba” na Angola, Brazil, Uruguay, Cuba, Venezuela i Antia. Klaro ku el a deskribí diferente splikashon i splikashonnan ménos relevante tambe, pero den diferente dikshonario e palabra ta aparesé positivamente: amigu – mi amigu – nifikashon di un flor na Asia – kompañero (Brazil) – un hende ku ta kumpra òf bende riba merkado (Brazil)- kompañero, amigu na Uruguay) – amigu i tambe macambusio(Cuba) – i na Venezuela (den estado Zulia) un “macambo” ta un persona blanku, kabei kòrá i ku a nase na Kòrsou. Den “Memorias di J.R. Pocaterra (1927) nan ta skirbi di un gobernadó di Kòrsou ku tabata di bishita: “De Curazao vino en visita también el Gobernador: un “macambo” que llegó y se fue en una sola borrachera) (ku a bebe stòm burachi).

Den nos fuentenan antiano, Johan Hartog ta deskirbí den su buki “Geschiedenis van de Nederlandse Antillen, e palabra “macamba” komo un palabra ku afrikanonan tabata usa pa un tribu na Congo. Hans Vader a skirbi un tempu, ku Makamba ta kapital di un provinsia den Burundi, Afrika.

Sí tin algun ekspreshon denigrante na papiamentu relashoná ku e palabra “makamba”. “Un ta kos di kanta makamba” No ta kos di muchu importansia/no ta nada partikular (Sapaté, na bo sapatu! – Reginald V, Römer). Sidney M. Joubert ta pone komo splikashon : hulandes europeo i den Groot woordenboek di drs. Igma van Putte-de Windt i dr. Florimon van Putte nan ta splika e palabra “makamba” komo “nederlander/hollander.
Pader Brenneker ta splika den su buki Curaçaoensia bou di e kabes “Macamba” ku macamba ta un palabra misterioso, ku ta parse afrikano i ta nifiká straño, outóktono.

Den “Diccionario Papiamentu Holandes” pa G.P. Jansen e ta pone mesun splikashon general di “hollander”. Den “Encyclopedie van de Nederlandse Antillen” (edishon 1985) tin pa makamba: “terwijl Aruba de Europese Nederlander doorgaans met hulandés aanduidt, spreken Bonaire en Curaçao van makamba, door velen – ten onrechte – als schelnaam beschouwd.
Otro ehèmpel: Frank Martinus a skirbi un poema: “Bo’n ta kòrda, kon nos dos, sa kamna tene man huntu, Na Hulanda, hunga den sneeuw manera makamba”.  E palabra makamba usá den e poema aki no ta nifiká nada otro komo e hulandes europeo.
Den “De rots der struikeling”, Boeli van Leeuwen ta usa e palabra makamba komo e hulandes europeo.

Un biahe hopi largu i mi mester konstatá, ku pa e palabra “makamba” no ta eksistí un nifikashon kla, ku no ta laga ningun duda. Ami semper a usa i lo sigui usa esaki den un forma positivo i sin ningun otro pretenshon. Es mas, serka mi e ta haña asta un balor agregá. P’esei mes mi título” Mi amigu Makamba. Òf nò Don Franso!

Mi Tata Makamba

Pasobra m’a nase blanku
Mi’n por ta yu di Kòrsou?
Hudiu ku un tata makamba
Ta kita mi derechi di ta?
Tin lei ku p’esei mi n’por stima
Mi isla, mi dushi Kòrsou?

E amor ku mi tin den mi pechu
Pa mi tera, mi baranka Kòrsou
Bo tta kere bo stimashon ta distinto
Pasobra nos tin diferente koló?
M’a nase na Pèn, m’a biba na Punda
Nos ta papia papiamentu na kas
Ta kiko ta pone ku bo por bisami
Ku nos Kòrsou ta di bo so?

Mi tata makamba a traha bon duru
Pa lantami ku rèspèt di tur hende i kos
T’e a hibami kunuku i landa na playa
Mustrami tur mata tur fruta  i flor
T’e a siñami kon stima nos tera
Ku ki motibu bo ke kit’e for di mi?

Abo, kiko tantu b’a hasi
B’a kima den mi siudat
B’a laga buraku den Punda
I b’a planta odio enbes di rèspèt
Ta ku ki kara bo ke bisami
ku t’abo t’e úniko yu di Kòrsou?

Mi Tata Makamba( Heske Levisson- 1974)

21 Comments

  1. Yurunchi Purunchi

    Percy, ami a nase di dos hulandes europeo, ku a yega Kòrsou na 1956; mi aparensha ta puru makamba. Mi no ta haña e sustantivo ei nada ofensivo.

    Reply
  2. Tilly Pikerie

    Tremendo. Bon skirbi

    Reply
    • Selwyn Maduro

      PP tremendo.
      Mi ta spera ku tur hende lo kompronde awor ku no tin nada negativo den uso di e palabra makamba.

      BTW ta mesun amigo makamba nos tin 😁

      Reply
        • Lucky Ezechiëls

          Percy, danki. Ami ta usa ‘makamba’ ketubai!

          Reply
  3. Lutty van den Berg

    Percy, rason! Ami tambe a lesa hopi dokumentashon di Afrika, i Sur Amérika. Makamba riba e pais Burumbi ta nifiká amigu blanku, i Sur Amérika e ta nifiká kompañero, miembro di e grupo o amigu. A kontrario, mi mes ta kasa ku un makamba ku ta yama ami makamba paso mi ta mes pichiri i piki pieu manera e hulandes europeo ku ta su pais. 😉 Mas ainda, mi mes ta nase riba Kòrsou di mama (desendiente indjan/franses i tata Boneriano (desendiente hulandes/afrikano ku bisa buelo sòldá di Hulanda i ainda mas meskla di franses, hulandes, afrikano i sobra mi ta investigando ainda…… Ta kon bo por kere mi por yama ningun hende un nòmber laga pa e ta negativo.

    Reply
  4. Hershel

    Hopi interesante👍🏽

    Reply
  5. Harry Moen

    Mi tata ta makamba i mi mama yu’i Kòrsou.
    Mi tata a siñami stima e isla’ki.
    Mi mama a siñami stima Dios.

    Reply
    • A Bloem

      Pursi saludo. Mi a kompronde di un amigu afrikano ku e palabra makamba a bini for di e palabra makambu di zaire. Ku e katibunan a kambia pa makamba. E makambu nan no tabata holandesnan pero begikanonan.ku makambu ta un bestia chikitu ku ta chupa sanger di bakanan. E la lagami tende un kantika ku ta bisa makambunan sali for di nos tera.

      Reply
  6. Dennis Rosario

    Tin hende ta husé komo ofensa y lo bo no kitè foi di nan.
    Ami ta wak na nan kara su expresión kon nan ta husando e palabra. Dimes no ku ami pero kesun bande mi.

    Reply
    • Erika De Windt

      Hopi bon. Danki

      Reply
  7. Reginald V. Römer

    Un biaha mas, mashá interesante Percy! Mi tambe ta usa e palabra akí positivamente 👍🏽
    Kordial saludo i un fuerte abraso 🙅🏽‍♂️

    Reply
  8. Iris Martina-Koeyers

    Tremendo atrobe Percey. Kada un topiko tur siman ta un. Hopi interesante i Edukativo. Ta buta mi korda ns Externe Controle Makambi ku tbta bin kontrola na ns Kompania. Papia tremendo Papiamentu i despues a laga loke el a studia, bai Piska i te awe ta bende piska. No keda sin traha riba un Boek bundel di tur e publikashon nn aki. Good job. Te otro siman ku Dios ke.

    Reply
  9. Randell Corasol

    Tambe nan ta bisa ku ela makambia lokual kier men e tin e mentalidat di Hulandes europeo

    Reply
  10. Paul

    Porfín ma Klara ku Fransje ta makamba i no hudiu😂😂😂
    Tin makamba pretu tambe ku si ta negativo sigun mi.
    Danki pe informashon 👌

    Reply
    • Rudsel van Lamoen

      M’a siña serka mi tata, ku su tata (pues, mi tawela) ta makamba. Si mi tata semper por a referì ku tantu amor na su tata i semper a bisa ku e ta makamba, ken ami ta pa konsiderá makamba komo palabra ofensivo?

      Reply
  11. Hubert Franklin Pop

    Percy
    Mi ta Korda nan tabata huza e palabra makam
    Nculo berde.anto mi a puntra mi tata dikon ta jama polis nan hulandes asina.su kontesta
    E polis nan tabata kore baiskel anto nan uniform
    E karson na e sija tabata berda

    Reply
    • percy.pinedo

      Hubert e makamba kulo tin e siguiente historia: sòldanan den tempu kolonial tabata kome hopi “erwtensoep” i esei a pone e beinam “Makamba Kul’i bèrdè”

      Reply
  12. Monique

    Percy hopi great
    Mi amigu makamba
    Dikon e ta manera un nomber di kariño
    Super di lesa
    Di bo amigu makamba FH

    Reply
  13. Clarson Gomez

    Nice. Hopi a bini Kòrsou i nan ta manera un mata ku sak’é for di su lugá i planta na otro lugá di kual e la krese i su raís a ankra den e tera.

    Reply
  14. Marina Jansen

    Emishonante Percy. Bin skirbi! E ta un topiko ku ta hopi serka di nos kurason

    Reply

Leave a Reply to Yurunchi Purunchi Cancel reply

Lo no publiká bo email. Áreanan rekerí tin e marka *

Komentario resien

Kategoria