Julio Perrenal – Patrimonio Kultural!

18 May, 2024

Julio Perrenal no ta un persona, e nòmber ta un seudónimo, di nòmber di tres hóben ( un anagram), ku den dékada di añanan 40 tabata kasi bo por bisa opseshoná ku e idea ku pueblo di Antia mester a haña mas amor pa su lenga.

Durante di Di Dos Guera Mundial, papiamentu no a haña su rekonosementu, apesar ku riba tur tres isla i den tur gremio tabata papia papiamentu. Nos tabata un kolonia i e hulandesnan ku a dirigí nos pais, nunka a stimulá uso di papiamentu, i si na skol nos a tribi papia papiamentu tabata kastigá nos.

Nos tarhetanan di boutismo, risibimentu i kasamentu tabatin teksto na ingles, spañó i hulandes. I nos tabata tira spich na ingles, spañó i hulandes. Na papiamentu si, lubidá! Pierre Lauffer mes a tira spich na spañó na kasamentu di su amigu Venancio Isenia i Audrey Pandt. (‘Caros Amigos’)

Durante di Di Dos Guera Mundial, Kòrsou tabata konosé e revista literario ‘De Stoep’, di dòkter Chris Engels, ku tabata publiká bou di e seudónimo di Luc Tournier. Tabata un revista hulandes ku durante di Di Dos Guera Mundial a sali fielmente. Pierre Lauffer, Chal Corsen, Oda Blinder, Tip Marugg i René de Rooy tambe a publiká na hulandes den ‘De Stoep’.

Na 1944, Pierre Lauffer a publiká su promé buki di poesia i tambe e promé buki di poesia kompletamente na papiamentu. E mésun ‘De Stoep’, den kua Pierre Lauffer a publiká, dia 4 di novèmber 1944 a skibi un reseña bastante negativo di Pierre Lauffer su buki “Patria”.Luc Tournier: “Voor mij ligt een dichtbundel van Pierre Lauffer, geschreven in de spreektaal van bijna honderdduizend mensen.”  I mas aleu “Overigens is Patria, zo heet  de bundel, de eerste in Papiamento”. Hier begint het bedrijf van de onnut.” Ku e “onnut” aki el a kritiká e echo ku e buki ta skibí na papiamentu.

Pero bèk na Di Dos Guera Mundial, un temporada ku Kòrsou a produsí diferente piesa i obra literario di nivel. Geen Oorlog zonder lied en letteren. (Aart G. Broek, Kristòf jrg X-3, página 36 pa 46). Kuminsando ku e piesa “Bula waya” di Medardo de Marchena, ku Daniel Santos a graba despues. Despues e piesa ‘Si machi un ke’ (teksto di Diego Concepcion) a subi plasa. Ta un piesa di “schutter” ku tabata gana e miserabel 4 florin ku binti sèn pa siman i ku e suèldu miserabel ei nan no por a hasi nada, i sigur no buska un kasamentu.

Despues na 1943 tres hóben, Jules de Palm (Julio), Pierre Lauffer (Per) i René de Rooy (Renal), a kuminsá komponé na papiamentu, eksponiendo na un manera masha grasioso e situashon den Di Dos Guera Mundial. “Merengue Merikano” tokante muhé infiel, “Skuridat” oumento di kriminalidat, i mal komportashon di damanan, ku tabata hasi kos den “skuridat” ku lus di dia no por a mira. I tambe ”gasolin”. Masha importante ta, ku nan a pone e piesanan aki huntu den un “Cancionero Papiamento”. Finalmente nan a kompilá i publiká dies piesa, di diferente ritmo.

Dia 7 di yüli 1943, Julio Perrenal mester a estrená algun di nan piesa na Radio Curom, e banda ku mester a kompañá nan a laga nan na kaya, nan mes a disidí di kanta e piesanan, ku kompañamentu di un guitarista ku tabata tei den studio.  E resultado, un desepshon grandi i ningun piesa a bira eksitoso. Pa kolmo un banda a kopia nan piesa i a bisa ku e komposishon tabata di e lider di e banda. Den e artíkulo: “De miskenning van Julio Perrenal” den Amigoe di ougùstùs 1973 , René de Rooy ta konta di nan frustrashon. Amigoe ta sugerí pa laga Julian Coco registrá i areglá e muzik di e piesanan, pero ta solamente 7 piesa Jules de Palm tabata kòrda.

Na 1950, riba seyo “Hoyco”, Pierre Lauffer mes ta graba un di e komposishonnan original di Julio Perrenal “Mi pushi” i na 1951 riba e seyo “Musika” Konhunto Cristal ta graba “Merengue Merikano” i a kambia e titulo pa “Sjon Ca”.

Na 1979 De Bezige Bij di Amsterdam a publiká “Julio Perrenal, dichters van het Papiamentse lied”. (Jules de Palm i Julian Coco). Por sierto esaki ta un buki ku mi a lesa den un tiru, tremendo relatá pa Jules de Palm. Den e buki bo ta haña kon Julio Perrenal a nase, tambe reprodukshon di e artíkulo di René de Rooy “De miskenning van Julio Perrenal” i komo di tres parti e reprodukshon kompleto di “Cancionero Papiamento”.

No tin ningun duda ku komposishonnan di e trio akí, Jules de Palm, Pierre Lauffer i René de Rooy a haña un lugá masha spesial den historia literario na papiamentu. E echo ku nan tur tres ta figuranan konosí den nos mundu literario a yuda e kousa sigur. Pero prinsipalmente e echo ku nan a kompilá nan komposishonnan i a publiká esaki ta hunga un ròl importante. Pero prinsipalmente e motivashon pa komponé na papiamentu ta hunga un ròl prinsipal: “e kansion popular, no mester ta na spañó, ingles òf hulandes pa e ta bon, pero papiamentu ta mes un bon”. Esaki a marka un periodo históriko den nos patrimonio kultural.

Di e trio akí, René de Rooy a nase na Sürnam i tabata skibi i papia papiamentu masha bon mes. René semper tabata reklamá ku nos no tabata hasi nada ku papiamentu, i tabata un di esnan ku a bringa pa sigui papia, kanta i komponé den nos lenga, esta papiamentu.

Na 1983, na okashon di 40 aña Julio Perrenal, Stanley Cras a dediká un programa na e trio akí na Z-86. Den e programa ei, Stanley Cras a lamentá ku ta 7 di e 10 melodianan so a logra reskatá i a hasi un yamada pa wak kon por a logra haña e melodia di e 3 piesanan sobrá. Un biaha mas a keda demostrá kon importante ta pa konservá i archivá nos rikesa kultural. Nos kultura ta e kos di mas balioso ku nos tin.

Pierre Lauffer Jr a primintí su tata, ku e lo graba algun di su kansion i poemanan i na 2006 ta realisá e soño aki ku e disko “Cancionero Papiamento” (Julio Perrenal).

Julio Perrenal a logra nan meta, paso despues di e publikashon di “Cancionero Papiamento” komposishonnan na papiamentu a floresé, e aktitut pa ku nos idioma a kambia i papiamentu ta mas respetá. Pero nos no a yega ainda, falta mas.

 

 

 

21 Comments

  1. Enrico Henriquez

    Hopi bon e interesanta pa sa historia dibo país

    Reply
  2. Dennis Rosario

    Danki pa ta eduka, hasta e komentario nan. Ami a pasa den e ultimo anjanan di no por papia papiamentu riba ” speelplaats” y komo mi tabata skibi ku man robes mi tbt hanja dobbel kasitigú.

    Reply
  3. Marla Schotborgh

    Dankiii pa e pida historia aki. Ma gozé!

    Reply
  4. Nilusca Martines

    Hopi informashon nobo pa ami. Masha masha danki.

    Reply
  5. Frederik.L Belliot

    Hopi bon Pipo,asina nos ta sinja konose nos historia.Bo a pone mi korda Mgr Nieuw College,Meneer tabata kana durante pauze skucha ken ta papia golabdes of papiamento si evrebde bo papia papiamento riva speelplaats,bo ta hanja straf.bo mester a paga bon tinu ora bo ta hunga riva speelplaats pa bo no lubida papia papiamento.un di e meneer ei jama meneer Vos. Danki Pipo

    Reply
    • Raymond Navarro

      Danki Percy pa otro bunita historia di papiamentu tremendo.

      Reply
  6. Marcos Alfredo C Pellicer Ravelo

    Percy, mi a lesa bo artíkulo, hopi interesante e instruktivo.
    Si no ta permitimos, mi tin un critica construkivo pa loke ta nos idioma papiamentu.
    Según mi ta apresia, mientras nos islanan ku ta papia papiamentu no sera cabés y llega na un acuerdo tocante su skirbinentu y estrukturashon, lo mi sigi pensa den un dialecto.
    No por ta asina, ku un idioma, ku ta wordu papia la únicamente +/- 300K hende, mester tin tantu diferencia entre nan forma di skirbi, fonética i te hasta signifikashon.
    Awendia, un Arubiano, pa Lesa un korant di Korsow, practikamente e tin pa buska un hende pa yudé. E jiu di Korsow, ku less un korant di Aruba… mes Ora lo kritiká, ku na Papiamentu, ta totalmente spaansachtig i pesèi e ta mal skirbí.
    I ku tur nan rasón!
    Awo mi ta puntra… Kuá ta e papiamentu Bon?

    Reply
    • percy.pinedo

      Sr Pellicer, ku tur rèspèt ora ku nos lesa korant di otro nos tur ta komprondé sin ningun problema. Nos kada un tin nos estilo, etimológiko i fonológiko. E no ta ningun problema. Ideal tabata si tabatin un estilo

      Reply
  7. Pierrot Hurtado

    danki pa enrikese nos konosementu di nos hendenan/nos kultura

    Reply
  8. Nancy Rijke-Lourensz

    Danki pa a komparti.

    Reply
  9. Reginald V. Römer

    Mashá danki pa e informashon balioso akí! Sumamente importante pa nos sigui kuida nos Dushi Papiamentu te na final!
    Kordial saludo i un fuerte abraso!👍🏽🙅🏽‍♂️

    Reply
  10. Carla Giskus

    Danki Percy. Hopi interesante atrobe. Mi ta sigui kompartí 🥰

    Reply
  11. HAEvertsz

    Sigui asina Percy. Nos ke mas. Bo a habri nos apetit. 🍷

    Reply
  12. Natalie Samson

    Interesante, danki

    Reply
    • Rudsel van Lamoen

      Determinashon ta importante serka esun ku ke dal un paso den un area ku ta sea neglishá òf deskonosí. Pone meta, dal paso padilanti sin drei wak patras. Algun dia lo bo haña kompaño.

      Reply
  13. Iris Martina-Koeyers

    Tremendo atrobe. Danki pa sigi Eduka i Komparti. Bon pa sigi Dokumenta i balora nos mes hendenan. Historia mester keda biba pa ns siguiente generashon.

    Reply
  14. Paul Lauffer

    Great👌

    Reply
    • Rudy Pourier

      Hopi bon dokumenta.

      Reply
    • Carlos Larmonie

      Otro informashon kampeon mundial Percy. Danki pa komparti ku nos!!

      Reply
  15. Kahrine Durguti-Martijn

    Danki pe e bunita artikulo aki, rekordando nos ku papiamentu tin su luga importante den nos kultura i hamas i nunka un hende por bisa un mucha pero na unda bo por bai ku papiamentu

    Reply
    • percy.pinedo

      Kahrine abo tambe tin basta pa duna nos. Plis djòin,

      Reply

Submit a Comment

Lo no publiká bo email. Áreanan rekerí tin e marka *

Komentario resien

Kategoria