“Palabra Bieu, Kustumber Bieu”

Dòria Pegá!

22 Mar, 2025

Kada pueblo tin su ekspreshonnan ku ta outentikamente di dje i serka nos na Kòrsou esei tambe ta e kaso. Heredá di nos pasado i kustumber di tempu bieu. Kuantu mi ta deseá pa anochinan di kuenta bini bèk, sinta bou di lus di luna i laga hendenan basha nan eksperensia, nan fantasia i hasi esaki un fantasia kompartí. Historia oral, ku tantu Elis Juliana, Pater Brenneker i Rose Mari Allen a saka bastante siñansa di dje.
Durante un resiente bishita di mi na Colombia, mi a mira un señora ku un “ke se yama” dòria pegá i mi tabata puntra mi mes, kon nan lo yama e situashon ei na Colombia. Mi no a puntra ningun hende na Colombia i mi a sigui ku mi interogansia te ora mi a yega Kòrsou, ku e pregunta ei a bolbe bin bèk.

Elis Juliana

Mi a kòrda riba Elis Juliana su obra “Dòria Pegá”den Wazo riba ròndu. ‘Dòria pegá no ta un suma chikitu di trinta sèn pero un kos ku ántes tabata kousa masha hilaridat.”Elis Juliana ta sigui:  ‘Poko dia ei mi tabata den Punda, un dama kurpa poko yen a logra stashoná su outo nèt dilanti Plasa…. ‘E tabata hinká den su maksi koló hel pampuna, su kabei den kleps di vários koló, slòf di palu ku hilchi haltu i un gran kantidat di pulsera delegá na su pòlsnan.
‘El a kana, o mihó bisá, el a pronka drenta Plasa di porta grandi pabou ku su tas di kompra na man. Un dje merkaderanan sintá tras di su mesa di bèrdura a dal un gritu: ‘Aaaabe-maria-purísima! Victoria, bira bo kara bo mira. Esei si t’un dòria pegá. E alimá ei n ‘po lòs nunka mas’.
Un otro muhé a agregá: ‘Esei si t ‘un dòria di oro puru. Ma hende mes n’tin heful di nan kurpa? . Bo n’ta sintié ta molestiá? Fuera!’

Un hòmber di basta edat a para ta hari bisando kasi den su mes: ‘O mira ki sebu ta hasi anto houru ta para frusa; ma kere e ko’i n ‘ta eksistí mas. Mi tata dushi! ‘
Anto Elis ta duna un splikashon: Un ‘dòria pegá’ ta ora generalmente un hende muhé ku tin atras poko reimu i bolá, a lanta fo’i kaminda e tabata sintá i su saya hanchu a keda pegá den roi vertikal di su atrasnan. Elis Juliana ta sigui splika: ‘Kasi semper un otro muhé – ku lo ta sinti bèrgwensa pa un muhé meskos kuné – lo pura pa spièrta e persona o yega ranka e ploi saka pa asina libra e doño di kurpa, ku ta inkonsiente dje ‘desòrdu’ ku su dòria pega ta okashoná…’
Elis ta kaba su obra: ‘Pero e dama a sigui kana trankil di dje sin sa ki ko’i ònbeskòp su dòria pegá tabata hasi tra’i su lomba. Tabatin hasta gritu di harimentu ku lo ta den fundamènt mes e ‘dòria hostiná’ a drenta bai pega su kurpa pasobra ni di kapotero e no ker a lòs ni baha preis. (Elis Juliana, Wazo riba ròndu)

Na diferente pais i region tin ekspreshon popular pa bisa ora un karson òf un bistí keda pegá den atras. Akí tin algun di nan:• Kòrsou (Papiamentu): Dòria pegá
Aruba: Aros ta kima! Dòria Pegá
• República Dominicana / Puerto Rico: Se le metió el cable/Suelta el cura, lo tiene amarao!
• Colombia / Venezuela: Se le hizo un yeyo of se le metió el pantalón
• México: Trae la carta metida of trae el calzón comido
• Argentina / Uruguai: Se le hizo un matambre of se le comió la ropa
• España: Lleva el pantalón mordido of se le hizo una cuña
• Cuba: Anda con la ropa mordida!

Aruba tin e ekspreshon tambe: “Bo aros ta kima”! Sinembargo pa hopi hende e ekspreshon akí no ta konosí.

Tur pais i inkluso kada region por tin su mes manera pa bisa esaki ku humor.
Sí, e ekspreshon dòria pegá di Kòrsou ta kompletamente outéntiko i no ta derivá di ningun otro idioma òf pais. Su orígen ta basá riba un ‘wega di palabra’ úniko na papiamentu, den kua dòria ta bini posiblemente di dos reales (30 sèn), dunando e un sentido dòbel ku humor: no solamente ta ekspresá manera e paña ta drenta atras, sino tambe ta sugirí, di manera chistoso, ku e persona tin plaka metí eitras.

Esaki ta un kombinashon di nifikashon literal i un chiste lokal ku no ta eksistí den otro idioma òf kultura, loke ta hasi dòria pegá un ekspreshon 100% di Kòrsou, nasé for di e imaginashon i humor típiko di nos pueblo.

Loading comments...